|
Casanova's Narrative
It
is not easy to divide Casanova's narrative works into different genres
(novel, novela corta,
short story), partly because she often published and republished works in
various formats. For example, her first novel, El doctor Wolski was published as a full novel when it first
appeared in 1894. In 1897, it was serialised in the Madrid periodical Revista
Contemporanea, and in 1920, it appeared in the
popular series La Novela Corta.
Its final appearance was once again as a full novel, as Volume II of Casanova's
complete works. What follows here, then, is a chronological list of her
narrative texts without regard to genre. Where a previously-published work
reappeared under a new title, I have indicated this in the text, and I have
also included translations, with a brief note about translator and original
title. I have followed the convention of italicizing titles of works that
were published alone, but leaving in roman titles that appeared in journals
or weekly series.
As
far as I know, this is the most comprehensive bibliography in existence, but
it is by no means fully complete. Casanova gave an interview in 1925 in which
she claimed to have submitted more than 15 novelas
cortas to her publisher, although she did not
give more information than that. Furthermore, there were almost certainly
texts that were lost during Casanova's many journeys across Europe.
Her grandson, Karol Meissner, has written an
article about a lost novel called Juanito
Republica, called 'Las tres
muertes de Sofia Casanova', which was published in
the Spanish journal Razon Espanola
(1997, no. 84, July-August, pp. 19-35). The end pages of several of
Casanova's novels (for example, the 1908 edition of Mas
que amor) refer to
translations of Casanova's works into, among others, Dutch, Italian, and
French. I have had no success so far in tracing translations into any
language other than Polish: the Dutch, French, and Italian national libraries
have no translations of works by Casanova in their catalogues.
I
am currently working on annotated summaries of Casanova's principal texts to
supplement this bibliography and provide an alternative to the ones you will
find in histories of Spanish women's literature, which can sometimes be
misleading.
BIBLIOGRAPHY
1894
El doctor Wolski. Páginas
de Polonia y Rusia,Madrid,
Imp. del Suc. de J. Cruzado a
cargo de Felipe Marqués, 1894.
‘Janek Zakrystyan. Obrazek z Galicyi Hiszpanskiej’, in Dwie
kuzynki (Sprawa
Leavenworth). Powiesc z angielskiego
przez Katarzyne Green,
(Warsaw, Drukiem Noskowskiego,
1894), 8°, 298pp. As ‘Zofja Lutoslawska’.
The article appears on pp. 299 – 304 of this supplement to the journal Slowo. The main body is a Polish translation of
the novel, The Leavenworth Case (1878), by the American author Anna
Katharine Green (Mrs Charles Rohlfs) (1846-1935).
1896
‘El campanero de San Julián’,
Revista Gallega
(La Coruña),
23.08.1896.
'El doctor Wolski' serialised in Revista Contemporánea
(Madrid),
numbers 493 (15.6.1896, pp. 547-52) to 512 (30.3.1897, pp. 101-6).
1897
'Una acuarela', Follas novas (La Habana) 2/54, 12.06.1898,
2.
'El campanario de San Julian', Follas
novas (La Habana) 2/64, 21.08.1898, 2.
1898
‘El campanero de San Julián’,
Galicia Moderna 20 (Pontevedra),
15.02.1898.
1899
'Cuento’, España
Artística, 26.02.1899, 3.
‘Escena suelta’, Revista Contemporánea
(Madrid)
561, 15.04.1899, 101-6.
‘Escena suelta’, Álbum salón : Revista Ibero-americana de Literatura y Arte (Barcelona) 17, 07.05.1899, 196.
‘Escena suelta’, España Artística,
08.05.1899.
1907
Doktor Wolski (kartki z zycia Polaków i Rosyan)
Przeklad z hiszpanskiego
H.J. Biblioteka dziel
wzborowych nn. 482, 483, Warsaw, Drukarnia Ed. Nicz i S-ka, 1907. Polish translation of El doctor Wolski by the well-known Polish translator H.J. (Hajota).
Lo eterno. Narración española, Librería de Escritores y Artistas, Madrid, Librería Fernando Fe, Regino
Velasco Impresor, 1907.
1908
Más que amor. Cartas, Madrid,
R. Velasco Imp., 1908.
Wiecej niz milosc: powiesc wspólczesna,Kraków,
G. Gebethner i Sp., 1908.
Polish translation of Mas que amor by Casanova's
daughters.
1909
‘Mi pecado. Novela corta’, El Liberal (Madrid), 31.10.1909.
'Princesa del amor hermoso', in El Cuento Semanal, Madrid,
Impr. Artística Española, Núm. 156, 14.12.1909.
1911
El Pecado, Biblioteca
de Escritores Gallegos, X, Madrid,
Imprenta de Alrededor del Mundo, Librería de los Sucesores de Hernando, 1911. Collection of short stories.
Includes: ‘El pecado’, ‘El triunfo’
(‘Princesa del amor hermoso’ under a different title), ‘Un acuarela’, Más triste que el amor’ ('Escena suelta' under a different title), ‘El ladrón’,
‘¡Qué tonta!’, ‘En la
casa de enfrente’, ‘Luz en tinieblas’,
‘Una ervingista’, ‘Flores
de acacia’.
1914
'El crimen de Beira-mar', El Libro
Popular. Revista
Literaria,
Madrid, Taller de Ediciones España, Núm. 8 (24.02.1914),
pp. 201-27.
1916
‘El campanero de San Julián
(Recuerdos de Galicia)’, Narraciones
Gallegas. Colección recogida de notables escritores
regionales (Lugo, Imp. de El Norte de Galicia, 1916), 178-85.
1919
'Triunfo de amor: novela inédita de Sofía Casanova', La Novela Corta, Madrid,
Prensa Popular, Año IV,
No. 186, 26.07.1919.
1920
Viajes y aventuras
de una muñeca española en Rusia, Biblioteca Rodríguez, Burgos, Hijos de Santiago Rodríguez,
1920.
'Lo eterno', La Novela Corta, Madrid, Prensa Popular, No.
218, 6.03.1920.
'El doctor Wolski', La Novela Corta, Madrid, Prensa Popular, No.
255, 6.11.1920.
1921
'Episodio de guerra. Novela inédita', La Novela Corta, Madrid,
Prensa Popular, 299, 3.09.1921.
1922
'Princesa rusa', La
Novela Semanal, Madrid,
Publicaciones Prensa Gráfica, Año II, Núm. 55, 29.07.1922.
'Valor y miedo. Novela inédita', La Novela Corta, Madrid,
Prensa Popular, Año VII,
No. 348, 5.08.1922.
1923
'Kola el bandido', La Novela Semanal, Madrid, Publicaciones Prensa Gráfica, Ano III, No. 101, 16.06.1923.
1925
'El dolor de reinar. Novela', La Novela Semanal, Madrid, Publicaciones Prensa Gráfica, No. 213,
8.08.1925.
El doctor Wolski, in Obras
Completas, Volumen
II, Madrid, Librería
y Editorial Madrid,
1925.
1926
El Pecado. Novelas Gallegas, in Obras
completas, Volumen
III, Madrid, Librería y Editorial Madrid, 1926.
Collection of short stories but different from previous (1911) edition.
Includes: ‘De la aldea’, ‘El pecado’,
‘El triunfo’, Más triste que el amor’, ‘El ladrón’, ‘Lo eterno’.
1927
Podróze Karmeli,
Biblioteka Ksiazek Rózowych, 19, Warsaw,
“Polska Zjednoczona”,
1927. Polish translation of Viajes y aventuras.
‘El ladrón’, Lecturas
(Madrid),
March 1927, 229-34.
1928
‘Smutniejsze niz milosc’, Bluszcz (Warsaw, 1928).
Translation into Polish of the short story previously published as 'Escena suelta' and ‘Más triste que
el amor’.
1929
'Valor y miedo', in Lecturas, Madrid, Sociedad
General de Publicaciones, SA, Año
IX, No. 100, September 1929.
1931
Como
en la vida. Novela, Madrid,
M. Aguilar Editor, Imp. de J. Pueyo, 1931.
Idilio epistolar. Novela, Madrid, M. Aguilar Editor, 1931. Mas que amor
under a different title.
1933
Las catacumbas de Rusia
roja. Novela, Madrid,
Espasa-Calpe,1933.
1942
El Pecado, Novelas y Cuentos,
Madrid, Edit. Dédalo, 1942), núm suelto.
1947
'El Pecado', Cartel (Vigo) 9,
1.07.1947.
'Como en la vida', Revista Literaria: Novelas y Cuentos. Publicación Semanal, Madrid, Imp. Diana, Año XIX, Núm. 351, 31.08.1947.
1989
‘Princesa del amor hermoso’, in Novelas breves de escritoras españolas (1898-1936), ed. Angela Ena
Bordonada (Madrid,Castalia/
Instituto de la Mujer,
1989), pp. 151-194.
1996
Galicia la inefable, Cambados,
Xunta de Galicia, Secretaría
Xeral da Presidencia, Gráficas Salnés, 1996.
Includes the short stories: ‘De la aldea’, ‘El ladrón’, ‘El peregrino penitente’.
|