Home / Project home / Back to index
Dr Kirsty Hooper,
|
Dolores
Gortázar [de] Serantes (León, 1872 - ¿) |
|
|
Dolores
Gortázar [de] Serantes (she didn’t always use the “de”) was a qualified schoolteacher
who started her career as a playwright in her native León. Accomplished in
many areas, she translated Horace into Spanish from the original Latin, and
published poetry, Church history and novels. She regularly published in
Leonese and Galician periodicals, and was one of the first women to have her
work published in the prestigious journal of Bibliography Books ·
Margarita: Juguete
cómico en un acto y en verso. Leon: Est. tip. de
Mariano Garzo, 1895 BN ·
Nimias: Poesias dedicado á
S.A.R. la Infanta Doña Isabel. ·
El monasterio de Valvanera: índices de su becerro
y archivo a mediados del siglo XVIII. Madrid: Est. Tip. de Fortanet, 1907. Separata del Boletin de la
Real Academia de la Historia (Oct 1907) REB ·
El Cristo de la Roca. ·
La roca del amor:
Novela. In Periodicals Linked titles take you through to full text at
the Real Academia Gallega Hemeroteca
Virtual or the Biblioteca Nacional Hemeroteca Digital. ·
Prosa y verso. La rosa de
Alejandria. Revista
Gallega 45 (19 xaneiro 1896): 3-4. ·
Prosa y verso. La esperanza. Revista Gallega 53 (15 marzo 1896): 4. ·
Á la Coruña. Revista Gallega 60 (1 maio 1896): 4 ·
Prosa y verso. Desencanto. Revista Gallega 65 (31 maio 1896): 5. ·
El poeta. Revista Gallega 69 (28 xuño 1896): 4-5. ·
Prosa y verso. En el álbum de
mi querida amiga Felisa Rodríguez. Revista
Gallega 72 (19 xullo 1896): 4. ·
Prosa y verso. En el álbum de
mi querida tia Martina Serantes de Cadórniga. Revista
Gallega 82 (27 setembro 1896): 5. ·
Prosa y verso. Á la memoria de
mi inolvidable padre. Revista
Gallega 87 (1 novembro 1896): 4. ·
Prosa y verso. Diálogo. Revista Gallega 97 (10 xaneiro 1897): 4. ·
Prosa y verso. Amor y flores. Revista Gallega 103 (21 febrero 1897): 3. ·
Prosa y verso. “Pastoril”. En
el album de mi querida prima Manuela Saavedra Párraga. Revista Gallega 109 (4 abril
1897): 4. ·
Prosa y verso. Arte poética de
Horacio. Traducciòn dedicada à S. M. el Rey D. Alfonso. Revista Gallega 120 (20 xuño 1897): 4-5. ·
Prosa y verso. Arte poética de
Horacio. Traducción dedicada á S. M. el Rey. Revista Gallega 121 (27 xuño 1897): 3-4. ·
Prosa y Verso. ¡Ilusiones!. Revista Gallega 180 (21 agosto 1898): 5. ·
Prosa y Verso. ¡Sueños!. Revista Gallega 195 (4 decembro 1898): 5-6. ·
¡A ti!. Revista Gallega 206 (19 febreiro 1899): 4. ·
“San Miguel de Escalada: Nuevas ilustraciones de su historia
moderna”. Boletín de la Real Academia de Historia 34/3 (March 1899):
266-68. Full text. ·
“Los evangelios de la mujer”. Revista Gallega 266 (15 abril 1900):
3. ·
“Elegía. A la malograda princesa de Asturias Doña
María de las Mercedes”. Nuevo Mundo [Madrid] (10 noviembre 1904):
4. Translations ·
Arte poética de Horacio; traducida del original
latino. o
Arte poética de Horacio: Epístola a los Pisones;
traducida del original latino. [4 ed] Secondary ·
“Bibliografía.”
Nuevo Mundo (Madrid) (31.08.1898):
17.
I”Nimias (poesías), por Dolores Gortázar Serantes. Madrid. Precio, 2 pesetas.
Versos fluidos y armoniosos son los que forman el libro de la señorita
Dolores Gortazar, que se revela una poetisa inspirada.” ·
Alonso
Zamora Vicente: Años difíciles: Valle-Inclán y
la Fundación San Gaspar.
Madrid: Aguirre, 1995: [separata de la Real Academia Española]
This pamphlet describes the Galician writer Valle-Inclán’s application
to the Real Academia’s fund for writers in poverty in 1902 (he was awarded
400pts). Another applicant that year was Gortázar Serantes, who was awarded
300pts. Zamora Vicente writes:
“ha visto
enloquecer a su marido y ha perdido a su padre, periodista respetado en La
Habana y en León. En fin, desgrana una larga serie de calamidades. Pero doña
Dolores, Maestra superior, ha publicado libros, ha traducido a Horacio, ha
triunfado en juegos Florales, ha escrito obras teatrales, y ha publicado
antiguos documentos de San Miguel de la Escalada” (468)
She has seen
her husband go insane and has lost her father, a respected journalist in
Havana and in León. In short, she has suffered a long series of disasters.
But doña Dolores, a qualified schoolteacher, has published books, has
translated Horace, has had great success in Floral Games, has written plays,
and has published ancient documents from San Miguel de la Escalada (my
translation).
|
|
|
|
|
|
|
|
Last updated by Kirsty Hooper on Wednesday, 01 September 2010